Bài
truyện tranh đọc ngược đến nỗi lo về văn hóa có bàn về việc đọc truyện tranh từ phải sang trái thế này:
... vấn
đề cách đọc là một yếu tố văn hóa đặc trưng của một dân tộc, một tác
phẩm nước ngoài khi xuất bản trong nước ngay cả vấn đề nội dung còn
phải xem xét cho phù hợp với văn hóa chứ không nói đến cách đọc. Nếu cứ
đà này sẽ có lúc các tác phẩm văn học Nhật Bản xuất bản ở Việt Nam,
người Việt Nam phải từ bỏ cách đọc quen thuộc để đọc từ phải qua trái
nhằm “giữ ý tưởng tác giả”.Chắc các cụ đồ ngày xưa cũng đã phản ứng quyết liệt thế này khi dân ta bỏ
chữ Nôm đọc từ trên xuống dưới, từ phải sang trái qua chữ Quốc ngữ đọc từ trái sang phải. Mất gốc, mất gốc cả, các bác nhỉ?